domingo, 2 de febrero de 2014

LEY ORGÁNICA DE LOS PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÍGENAS

LEY ORGÁNICA DE LOS PUEBLOS Y COMUNIDADES INDÍGENAS según la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela.
TÍTULO I: DISPOSICIONES FUNDAMENTALES
Capítulo I: Del reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas
Del reconocimiento de los pueblos indígenas como pueblos originarios
Artículo 1. El Estado venezolano reconoce y protege la existencia de los pueblos y comunidades indígenas como pueblos originarios, garantizándole los derechos consagrados en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, los tratados, pactos y convenios internacionales y otras normas de aceptación universal, así como las demás leyes de la República, para asegurar su participación activa en la vida de la Nación venezolana, la preservación de sus culturas, el ejercicio de la libre determinación de sus asuntos internos y las condiciones que los hacen posibles.
De las normas aplicables
Artículo 2. Lo relacionado con los pueblos y comunidades indígenas se rige por lo establecido en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela y en los tratados, pactos y convenciones internacionales válidamente suscritos y ratificados por la República, así como por lo establecido en la presente Ley, cuya aplicación no limitará otros derechos garantizados a estos pueblos y comunidades, en normas diferentes a éstas. Serán de aplicación preferente aquellas normas que sean más favorables a los pueblos y comunidades indígenas.
De los conceptos
Artículo 3. A los efectos legales correspondientes se entiende por:
1. Pueblos Indígenas: Son grupos humanos descendientes de los pueblos originarios que habitan en el espacio geográfico que corresponde al territorio nacional, de conformidad con la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela y las leyes, que se reconocen a sí mismos como tales, por tener uno o algunos de los siguientes elementos: identidades étnicas, tierras, instituciones sociales, económicas, políticas, culturales y, sistemas de justicia propios, que los distinguen de otros sectores de la sociedad nacional y que están determinados a preservar, desarrollar y transmitir a las generaciones futuras.
2. Comunidades Indígenas: Son grupos humanos formados por familias indígenas asociadas  entre sí, pertenecientes a uno o más pueblos indígenas, que están ubicadas en un determinado espacio geográfico y organizados según las pautas culturales propias de cada pueblo, con o sin modificaciones provenientes de otras culturas.
3. Indígena: Es toda persona descendiente de un pueblo indígena, que habita en el espacio geográfico señalado en el numeral 1 del presente artículo, y que mantiene la identidad cultural, social y económica de su pueblo o comunidad, se reconoce a sí misma como tal y es reconocida por su pueblo y comunidad, aunque adopte elementos de otras culturas.
4. Tierras Indígenas: Son aquellas en las cuales los pueblos y comunidades indígenas de manera individual o colectiva ejercen sus derechos originarios y han desarrollado tradicional y ancestralmente su vida física, cultural, espiritual, social, económica y política. Comprenden los espacios terrestres, las áreas de cultivo, caza, pesca, recolección, pastoreo, asentamientos, caminos tradicionales, lugares sagrados e históricos y otras áreas que hayan ocupado ancestral o tradicionalmente y que son necesarias para garantizar y desarrollar sus formas específicas de vida.
5. Hábitat indígena: Es el conjunto de elementos físicos, químicos, biológicos y socioculturales, que constituyen el entorno en el cual los pueblos y comunidades indígenas se desenvuelven y permiten el desarrollo de sus formas tradicionales de vida. Comprende el suelo, el agua, el aire, la flora, la fauna y en general todos aquellos recursos materiales e inmateriales necesarios para garantizar la vida y desarrollo de los pueblos y comunidades indígenas.
6. Organización propia: Consiste en la forma de organización y estructura político-social que cada pueblo y comunidad indígena se da a sí misma, de acuerdo con sus necesidades y expectativas y según sus tradiciones y costumbres.
7. Instituciones propias: Son aquellas instancias que forman parte de la organización propia de los pueblos y comunidades indígenas, las cuales por su carácter tradicional dentro de estos pueblos y comunidades, son representativas del colectivo como por ejemplo la familia, la forma tradicional de gobierno y el consejo de ancianos.
8. Autoridades legítimas: Se consideran autoridades legítimas a las personas o instancias colectivas que uno o varios pueblos o comunidades indígenas designen o establezcan de acuerdo con su organización social y política, y para las funciones que dichos pueblos o comunidades definan de acuerdo con sus costumbres y tradiciones.

9. Ancestralidad: Es el vínculo cultural que por derecho de los antepasados equivale a la herencia histórica que se transfiere de generación en generación en los pueblos y comunidades indígenas.
10. Tradicionalidad: Consiste en las formas o prácticas de usos y ocupación de tierras, que corresponde a los patrones culturales propios de cada pueblo y comunidad indígena, sin que se requiera una continuidad en el tiempo o en el espacio y respeto a sus posibilidades innovadoras.
11. Integridad Cultural: Es el conjunto armónico de todas las creencias, costumbres, modos de conducta, valores y toda manifestación social, familiar, espiritual, económica y política de los pueblos y comunidades indígenas, que le permiten identificarse a sí mismos y diferenciarse entre sí y de los demás. Todos estos elementos son transmitidos de generación en generación y poseen un carácter colectivo.
12. Propiedad colectiva indígena: Es el derecho de cada pueblo y comunidad indígena de usar, gozar, disfrutar y administrar un bien material o inmaterial, cuya titularidad pertenece de forma absoluta e indivisible a todos y cada uno de sus miembros, a los fines de preservar y desarrollar la integridad física y cultural de las presentes y futuras generaciones.
13. Medicina tradicional indígena: Comprende el conjunto de conocimientos de biodiversidad, así como las prácticas, ideas, creencias y procedimientos relativos a las enfermedades físicas, mentales o desequilibrios sociales de un pueblo y comunidad indígena determinado. Este conjunto de conocimientos explican la etiología y los procedimientos de diagnóstico, pronóstico, curación, prevención de las enfermedades y promoción de la salud. Éstos se transmiten por la tradición de generación en generación dentro de los pueblos y comunidades indígenas.
14. Prácticas económicas tradicionales: Se consideran prácticas económicas tradicionales aquellas realizadas por los pueblos y comunidades indígenas dentro de su hábitat y tierras, de acuerdo con sus necesidades y sus patrones culturales propios, que comprenden sus técnicas y procedimientos de producción, distribución y consumo de bienes y servicios, sus formas de cultivo, cría, caza, pesca, elaboración de productos, aprovechamiento de recursos naturales y productos forestales con fines alimentarios, farmacológicos y como materia prima para la fabricación de viviendas, embarcaciones, implementos, enseres utilitarios, ornamentales y rituales, así como sus formas tradicionales e intercambio intra e intercomunitario de bienes y servicios. La innovación en las prácticas económicas en los pueblos y comunidades indígenas no afectan el carácter tradicional de las mismas.
Del objeto de la ley
Artículo 4. La presente Ley tiene por objeto establecer los principios y bases para:
1. Promover los principios de una sociedad democrática, participativa, protagónica, multiétnica, pluricultural y multilingüe, en un Estado de justicia, federal y descentralizado.
2. Desarrollar los derechos de los pueblos y comunidades indígenas reconocidos en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, en las leyes, convenios, pactos y tratados válidamente suscritos y ratificados por la República.
3. Proteger las formas de vida y el desarrollo sustentable de los pueblos y comunidades indígenas, con fundamento en sus culturas e idiomas.
4. Establecer los mecanismos de relación entre los pueblos y comunidades indígenas con los órganos del Poder Público y con otros sectores de la colectividad nacional.
5. Garantizar el ejercicio de los derechos colectivos e individuales de los pueblos, comunidades indígenas y de sus miembros.
(…)
TÍTULO IV: DE LA EDUCACIÓN Y LA CULTURA
Capítulo I: De la educación propia y el régimen de educación intercultural bilingüe
Del derecho a la educación de los pueblos y comunidades indígenas
Artículo 74. El Estado garantiza a los pueblos y comunidades indígenas el derecho a su educación propia como proceso de socialización y a un régimen educativo de carácter intercultural bilingüe, atendiendo a sus particularidades socioculturales, valores, tradiciones y necesidades.
Educación propia de los pueblos y comunidades indígenas
Artículo 75. La educación propia de los pueblos y comunidades indígenas está basada en los sistemas de socialización de cada pueblo y comunidad indígena, mediante los cuales se transmiten y renuevan los elementos constitutivos de su cultura.
Del régimen de educación intercultural bilingüe
Artículo 76. La educación intercultural bilingüe es un régimen educativo específico que se implantará en todos los niveles y modalidades del sistema educativo para los pueblos indígenas, y estará orientado a favorecer la interculturalidad y a satisfacer las necesidades individuales y colectivas de los pueblos y comunidades indígenas. Este régimen está fundamentado en la cultura, valores, normas, idiomas, tradiciones, realidad propia de cada pueblo y comunidad y en la enseñanza del castellano, los aportes científicos, tecnológicos y humanísticos procedentes del acervo cultural de la Nación venezolana y de la humanidad. Todo ello estará desarrollado en los programas de estudio.
De las obligaciones del Estado
Artículo 77. A los efectos de la implantación del régimen de educación intercultural bilingüe en los pueblos y comunidades indígenas, los órganos competentes del Estado, con participación de los pueblos y comunidades indígenas, desarrollarán:
1. Los planes y programas educativos para cada pueblo o comunidad indígena basados en  particularidades socio-culturales, valores y tradiciones.
2. La uniformidad gramatical de la escritura del idioma de cada pueblo indígena.
3. La revitalización sistemática de los idiomas indígenas que se creían extinguidos o que están en riesgo de extinción, mediante la creación de nichos lingüísticos u otros mecanismos idóneos.
4. La formación integral de docentes indígenas expertos en educación intercultural bilingüe.
5. El ajuste del calendario escolar a los ritmos de vida y tiempos propios de cada pueblo o comunidad indígena, sin perjuicio del cumplimiento de los programas respectivos.
6. La adecuación de la infraestructura de los planteles educativos a las condiciones ecológicas, las exigencias pedagógicas y los diseños arquitectónicos propios de los pueblos y comunidades indígenas.
7. La creación de bibliotecas escolares y de aulas que incluyan materiales relacionados con los pueblos indígenas de la región y del país.
8. La producción y distribución de materiales didácticos y de lectura elaborados en los idiomas indígenas.
9. Las demás actividades que se consideren convenientes para la educación intercultural bilingüe en los pueblos y comunidades indígenas.
Principio de gratuidad de la educación
Artículo 78. La educación intercultural bilingüe es gratuita en todos sus niveles y modalidades y es obligación del Estado la creación y sostenimiento de instituciones y servicios que garanticen este derecho.
Enseñanza del idioma indígena y del castellano
Artículo 79. En el régimen de educación intercultural bilingüe los idiomas indígenas se enseñan y emplean a lo largo de todo el proceso de enseñanza-aprendizaje. La enseñanza del idioma castellano será paulatina y teniendo en cuenta criterios pedagógicos adecuados. Los órganos del Ejecutivo Nacional con competencia en educación establecerán conjuntamente con los pueblos, comunidades y organizaciones indígenas, alternativas para la enseñanza de los idiomas indígenas en el sistema de educación nacional, incluyendo a las universidades públicas y privadas del país.
De las instituciones educativas en comunidades indígenas
Artículo 80. Las instituciones educativas presentes en las comunidades indígenas deben adoptar el régimen de educación intercultural bilingüe, además de cumplir con las normas legales vigentes que regulen la materia educativa y la presente Ley.
De los docentes de educación intercultural bilingüe
Artículo 81. En el régimen de educación intercultural bilingüe, los docentes deben ser hablante del idioma o idiomas indígenas de los educandos, conocedores de su cultura y formados como educadores interculturales bilingües. La designación de estos docentes será previa postulación de los pueblos y comunidades indígenas interesados, y preferiblemente deberán ser pertenecientes al mismo pueblo o comunidad de los educandos.19
El Estado proveerá los medios y facilidades para la formación de los docentes en educación intercultural bilingüe.
De la población indígena con asentamiento disperso
Artículo 82. Para el funcionamiento del régimen de educación intercultural bilingüe no se obligará, ni se inducirá a la población indígena con patrón de asentamiento disperso a concentrarse alrededor de los centros educativos. El Estado proveerá el transporte de los educandos a los centros educativos respectivos. En los casos de comunidades indígenas apartadas, la matrícula de estudiantes atenderá a la población de estas comunidades, y el Estado deberá establecer los medios adecuados para garantizarle el acceso a la educación.
De la alfabetización intercultural bilingüe
Artículo 83. El Ejecutivo Nacional, con la participación de los pueblos, comunidades y organizaciones indígenas, diseñará y ejecutará programas de alfabetización intercultural bilingüe para indígenas y deberá proveer los recursos necesarios para tal fin.
Del acceso a la educación superior
Artículo 84. El Estado garantiza, en coordinación con los pueblos y comunidades indígenas y sus organizaciones representativas, el acceso a la educación superior.
Artes, juegos y deportes indígenas
Artículo 85. En los planes y programas de estudio de todos los niveles y modalidades del régimen de educación intercultural bilingüe, se fomentarán las expresiones artísticas, artesanales, lúdicas y deportivas propias de los pueblos y comunidades indígenas, así como otras disciplinas afines.
Capítulo II: De la cultura
Del derecho a la cultura propia
Artículo 86. El Estado reconoce y garantiza el derecho que cada pueblo y comunidad indígena tiene al ejercicio de su cultura propia, expresando, practicando y desarrollando libremente sus formas de vida y manifestaciones culturales, fortaleciendo su identidad propia, promoviendo la vitalidad lingüística de su idioma, preservando su propia visión del mundo, profesando sus religiones, creencias y cultos, así como conservando y protegiendo sus lugares sagrados y de culto.
Las culturas indígenas como culturas originarias
Artículo 87. Las culturas indígenas son raíces de la venezolanidad. El Estado protege y promueve las diferentes expresiones culturales de los pueblos y comunidades indígenas, incluyendo sus artes, literatura, música, danzas, arte culinario, armas y todos los demás usos y costumbres que les son propios.
De la preservación, fortalecimiento y difusión de las culturas
Artículo 88. A fin de preservar, fortalecer y promover en el ámbito nacional e internacional las culturas de los pueblos y comunidades indígenas, el Estado crea los espacios para el desarrollo artístico, fomenta la investigación y el intercambio entre los creadores o artistas indígenas y el resto de la sociedad venezolana e impulsa la difusión y promoción de estas culturas a nivel nacional e internacional.
De la alteración o movilización de bienes materiales del patrimonio cultural indígena
Artículo 89. Para el traslado de bienes materiales del patrimonio cultural indígena deberá contarse con la consulta y el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos y comunidades indígenas, conforme a lo previsto en esta Ley. Cuando estos bienes materiales sean alterados o trasladados fuera de su hábitat y tierras indígenas en violación de la ley, el Estado garantiza la restitución del bien y la indemnización por los daños y perjuicios ocasionados.
El Estado cooperará con los pueblos y comunidades indígenas en la conservación, restauración y protección de los bienes materiales del patrimonio cultural indígena.
Del derecho al uso de trajes, atuendos y adornos tradicionales
Artículo 90. Los indígenas tienen derecho a usar sus trajes, atuendos y adornos tradicionales en todos los ámbitos de la vida nacional.
De la vivienda indígena
Artículo 91. El Estado, conjuntamente con los pueblos y comunidades indígenas, elaborará y ejecutará los planes de vivienda indígena en su hábitat y tierras, a fin de preservar los elementos de diseño, distribución del espacio y materiales de construcción de la vivienda indígena, considerándola como parte de su patrimonio cultural.
De la identidad cultural y el libre desarrollo de la personalidad
Artículo 92. Los indígenas tienen derecho al fortalecimiento de su identidad cultural, desarrollo de su autoestima y libre desenvolvimiento de su personalidad en el marco de sus propios patrones culturales. El Estado apoya los procesos de revitalización de su memoria histórica y cultural como pueblo.
Del patrimonio arqueológico e histórico de los pueblos y comunidades indígenas.
Artículo 93. El Estado, conjuntamente con los pueblos y comunidades indígenas, protegerá  conservará los sitios arqueológicos ubicados en su hábitat y tierras, fomentando su conocimiento como patrimonio cultural de los pueblos indígenas y de la Nación.
Capítulo III: De los idiomas indígenas
Los idiomas indígenas como idiomas oficiales
Artículo 94. Los idiomas indígenas son de uso oficial para los pueblos indígenas y constituyen patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad, de conformidad con la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela y la presente Ley.
Ámbito de aplicación de los idiomas indígenas
Artículo 95. El Estado garantizará el uso de los idiomas indígenas en:
1. La traducción de los principales textos legislativos y cualquier otro documento oficial que afecte a los pueblos y comunidades indígenas, especialmente la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, las constituciones de los estados con presencia indígena y la presente Ley.
2. Los procesos judiciales y administrativos en los cuales sean parte ciudadanos indígenas con la presencia de intérpretes bilingües.
3. El uso en actos públicos y oficiales de los estados con población indígena.
4. La utilización y el registro de la toponimia usada por los pueblos y comunidades indígenas en la cartografía y los documentos del Estado.
5. La publicación de textos escolares y otros materiales didácticos para fortalecer los diferentes niveles del régimen de educación intercultural bilingüe.
6. La edición y publicación de materiales bibliográficos y audiovisuales en cada uno de los idiomas indígenas dirigidos al conocimiento, esparcimiento y disfrute de los indígenas.
7. Los procedimientos de información y consulta a los pueblos y comunidades indígenas, incluida la traducción y reproducción de textos y otros documentos.
8. Los servicios y programas del sistema nacional de salud dirigidos a los pueblos indígenas.21
9. Todos los casos en los que se considere necesario.
De los medios de comunicación social indígena
Artículo 96. El Estado, conjuntamente con los pueblos y comunidades indígenas y sus organizaciones, tomará las medidas efectivas necesarias para propiciar las transmisiones y publicaciones en idiomas indígenas, por los diferentes medios de comunicación social en las regiones con presencia indígena, y apoyará la creación de medios comunitarios administrados por indígenas, los cuales están exentos del pago de impuestos.
Capítulo IV: De la espiritualidad
De la religión y libertad de culto
Artículo 97. Los pueblos y comunidades indígenas tienen derecho a la libertad de religión y de culto. La espiritualidad y las creencias de los pueblos y comunidades indígenas, como componentes fundamentales de su cosmovisión y reguladoras de sus específicas formas de vida, son reconocidas por el Estado y respetadas en todo el territorio nacional.
De la consulta y aprobación
Artículo 98. Las instituciones religiosas que actúen o pretendan actuar en los pueblos y comunidades indígenas, deben cumplir con el proceso de información y consulta establecido en la presente Ley y, en ningún caso, podrán imponer sus cultos o disciplinas religiosas a los pueblos y comunidades indígenas, ni negar sus prácticas y creencias religiosas propias.
De la protección de los lugares sagrados y de culto
Artículo 99. El Estado protege los lugares sagrados y de culto de los pueblos y comunidades indígenas. Los pueblos y comunidades indígenas determinarán aquellos lugares que, por su significado cultural, espiritual e histórico, no pueden ser objeto de prácticas que profanen o alteren negativamente los referidos lugares.
De la formación religiosa y espiritual de los niños, niñas y adolescentes indígenas

Artículo 100. La formación religiosa y espiritual de los niños, niñas y adolescentes indígenas es responsabilidad de sus padres, familiares y otros miembros de sus respectivos pueblos o comunidades, de conformidad con sus tradiciones, usos y costumbres.

viernes, 10 de enero de 2014

GUACAMAYOS EN EXTINCIÓN


GUACAMAYOS EN EXTINCIÓN
La pérdida de la diversidad genética se debe a la desaparición de un gran número de individuos de la misma especie.
La desaparición del Guacamayo ocurre debido a:
1 Perdida de su hábitat por previa destrucción del bosque. (¿Cuándo ocurrió?)
2 Tala selectiva de los grandes árboles donde anidan, por parte de la industria maderera.
3 La caza como un medio de subsistencia para las comunidades que viven en el bosque.
4 El tráfico ilegal de fauna silvestre para convertirlos en animales de compañía cortándoles la punta de las alas para que no puedan volar.
5 La caza indiscriminada por parte de los traficantes de aves.
6 La compra y tenencia ilegal de estos animales.


¿Cómo podemos salvar a las especies en peligro de extinción?
Respetándolas:
- Dejándolas en su hábitat natural.
- Devolverlas a su lugar de origen.
- Brindarles un ambiente digno y desprendido, al estar enjauladas no pueden reproducirse ni cumplir el resto de sus funciones.
- No competir con los animales sobreponiendo nuestro ego por encima de la libertad del animal, cercenando libertades que no nos pertenecen, ellos son de todos, son Pachamamma.


Zulay Castañeda H.
Médico Veterinario.


jueves, 26 de diciembre de 2013

ME VI, NO TENÍA OJOS


Me vi, no tenía ojos, entonces mi mirada se hundió en mi yo interior y lo masculló, ahora lo vomitaré.
















No tener ojos causa desesperación, sobre todo si le das gran valor a tu mirada. Entonces moví los muñones de mis pestañas y parpados y no sé que había en su lugar, solo sé que era repugnante seguir intentando abrir mis ojos, ellos no estaban. No queriendo ver más, decidí cerrar aquello y dirigirme hacia un nuevo horizonte donde  me sintiera cómoda, solo que debía conocer muy bien ese nuevo terreno. 

"De ahora en mas solo vale el instinto" me repetía, al tiempo que innumerables interrogantes me asaltaban. ¿Hacia dónde voy que pueda sentirme a gusto? En este lamentable estado no puedo correr, no puedo evadir, tengo que asumir. ¿Cómo lograré hacerlo? No se asumir. ¿Qué puedo hacer ahora?

Veré si aún puedo mirar. 

¡Oh! sorpresa, se prendió una luz en mi interior y las mentiras huyeron velozmente, daba risa ver el asombro que causó en ellas el encendido repentino de esa luz interna tan prístina.

Luego de un profundo silencio me encontré transitando por esos intrincados senderos de mi interior, ese recóndito e intocable lugar que muchísimas veces he querido ignorar.

Una vez recorridos mis íntimos caminos pude sentir la ausencia de miedo a mi misma, al principio no podía ni moverme para no tropezar con lo falso, luego decidí actuar con la verdad y fue así como logré correr y volar en todas direcciones, al tiempo que todo lo demás se disipaba, así comencé a sentir sosiego ahí en ese pequeño y cálido saco de mi misma.

Solo el saco de mi tiene valor,
solo el saco de mi pecho,
solo en el saco de mi pecho,
mi pecho tiene un saco vacío de mentiras.


Zulay Castañeda H.
2013

domingo, 10 de noviembre de 2013



Errancia

Mi vida es un continuo deambular sin orientación, sin conciencia de la verdad, sin conciencia de mi y mucho menos del otro. 



Si me enfrento a la ausencia de verdad ¿Qué puede guiar entonces mi existencia cotidiana, mi pensamiento, mi acción?

Zulay Castañeda, 2013

lunes, 4 de noviembre de 2013

El Sol de Margarita "Dioses indígenas bajo la luz artística"



El Sol de Margarita :. » Dioses indígenas bajo la luz artística








Castañeda recolecta los huesos de pescado para las deidades desde hace cinco años.


Foto: TANYA MILLÁN


16 jul, 2013 | Arte, religión y muerte se combinan en la exposición “Objetos chamánicos y de poder”, de la artista plástica Zulay Castañeda, que se exhibe en la Galería Red de Arte de Porlamar.


Sus investigaciones sobre la cultura indígena y sus conocimientos como médica veterinaria se conjugaron en la concepción mágico-religiosa de esta muestra, en la que predominan los huesos de pescado preservados, como parte de las ofrendas dedicadas a las deidades creadas por Castañeda.


El tema surgió a raíz de su tesis para obtener la licenciatura en Artes Plásticas en la Universidad Nacional Experimental de las Artes (Unearte), institución de la cual es coordinadora en la entidad.


“Me di cuenta de que se tiene escaso registro sobre el aspecto religioso de los indígenas, se sabe que eran politeístas, pero sin mucho detalle. Ellos podían ver un pajarito que se metía en una cueva, y al otro día iban y adoraban allí; entonces yo decidí inventarme unas deidades como lo hubiesen hecho ellos, con las cosas que iba encontrando en mi camino”, explicó la artista.


“Cíclope”, “Antropófoga” y “Felina”, son las tres diosas protagonistas de la exposición. Su creadora explica que la primera concepción que hizo de ellas fue en forma bidimensional, en unos estampados con cera de abeja y parafina sobre telas; posteriormente les dio volumen en unas pequeñas esculturas que se exhiben alrededor de un altar.


También empleó materiales como fibras naturales de distintos tipos, lianas silvestres, la fibra producida por la palma datilera, propias de la región, dispuestas como amarres y uniones de estructuras.


En la exposición también está presente “el castigo”, a través de la recreación del empalamiento que sufrieron los aborígenes por parte de los españoles.


De interés


La exposición se exhibirá hasta el 17 de agosto en la Galería Red de Arte, ubicada en la avenida 4 de Mayo de Porlamar, sector Genovés, Minicentro Acuario PB3.


Para mayor información, puede comunicarse a través del teléfono 0295-264.87.13 o por el correo electrónico: redeartenuevaesparta@gmail.com. El horario es de lunes a viernes, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m. y sábados 9:00 a.m. a 1:00 p.m.
Galería de imágenes


martes, 15 de octubre de 2013

Colón en su III viaje





Carta (perdida) del Almirante Cristóbal Colón a los Reyes Católicos

de Zulay Castañeda.

Hombre y cultura

El encuentro intercultural: Españoles, africanos e indígenas
La Carta de Paria confeccionada por el Almirante Colón, que era la primera, la precursora de todas las cartas marítimas de la época, de un periplo o derrotero, como se le solía llamar antiguamente, obedeciendo a sus incógnitas del destino desaparece, sin dejar rastros de ninguna clase. Pero se puede afirmar sin temor a equívocos, que todos y cada uno de los cien o mas capitanes que según el doctísimo historiador Frances Henri Harrise cruzaron el Océano Atlántico en el siglo XVII, llevaban con ellos, celosamente guardada, una copia de esta célebre Carta de Paria del Almirante Colón, completada según Francisco Morales en el Golfo de Paria en Agosto de 1498.

Se pierde así, en la noche eterna de los siglos el monumental testimonio cartográfico del Almirante Colón, de su descubrimiento de Tierra -Firme (Venezuela) según refiere Vega Pagán en su obra "El Almirante - la extraordinaria saga de Cristóbal Colón", pp. 386 - 387.

Colón en su III viaje – Carta del Almirante Cristóbal Colón a los Reyes Católicos
“Serenísimos e muy altos e muy poderosos Rey e Reina Nuestro Señores (…) La Santa Trinidad movió a vuestras altezas a esta empresa de las Indias y por su infinita bondad hizo a mi mensajero de ello, al cual vine con la embajada a su real consptu, movido como a los más altos príncipes de cristianos y que tanto se ejercitan en la fe y acrecentamiento de ella. (…) Oí historias que contaban sobre las muchas riquezas de estas tierras y zarpe en nombre de la Santísima Trinidad (…). Regresé presto con la experiencia. Enviáronme de nuevo vuestras altezas y llegué a descubrir 333 leguas de tierra firme (fin de oriente) y 700 islas, todo en el primer viaje, además de la Isla La Española donde me esmeré en imponerles obligaciones para con la corona como pagar tributo a los Reyes y Señores, además de todo el oro que traje como muestra”. (Diario de a bordo – Libros de El Nacional p. 183) 


Diario de a bordo del tercer viaje del Almirante Cristóbal Colón
Miércoles, 30 mayo 1498 “Ahora en mi tercer viaje (…) En la mañana, he zarpado en nombre de la Santísima Trinidad, de la Villa del puerto de San Lucar de Barrameda al mando de 6 naves (que atravesaran el Mar Océano con rumbo a las Indias descubiertas por mi 6 años antes, en 1492) partí bien fatigado de mi viaje, adonde esperaba descanso, cuando yo partí de estas Indias, se me dobló la pena y navegué a la isla de la Madera por camino no acostumbrado, por evitar escándalo que pudiera tener con la armada de Francia, que me aguardaba al cabo de San Vicente”
Jueves, 7 junio de 1498. “Llego a la Isla de Puerto Santo donde paro a tomar leña y agua y refresco, oigo misa y hállola toda alborotada y alzadas todas las haciendas (…) aquella noche parto para isla de Maderas”
Puerto Santo era un lugar de muy gratos recuerdos para el Almirante Colón pues fue aquí donde vino a residir a raíz de su primer matrimonio, con la dama portuguesa doña Felipa Moñis Pallestrello, y donde forjó y planificó su exitosa “empresa de Indias”, cuando todos lo consideraban un loco soñador de ínsulas.

Domingo, 10 junio de 1498
Llega a la isla de Madera. En Villa Funchal fue muy bien recibido por las autoridades regionales y los pacíficos moradores de aquel lugar por ser allí muy conocido ya que fue vecino de ella en algún tiempo.
Sábado, 16 junio de 1498. Abandonó la Isla de Madera, rumbo a la isla de la Gomera.Este es el último puerto de escala antes de lanzarse de nuevo a las inmensidades del Océano Atlántico

Martes, 19 junio 1498 
“Hoy ha llegado la flota a la isla La Gomera, donde escarmentamos a un navío francés que se había apoderado de dos navíos españoles. Desde acá enviaré tres naves a la isla La Española con hombres y suministros y Yo seguiré con las tres naves restantes a las islas de Canaria, de donde partí con una nao y dos carabelas. La Nao capitana Castilla, con 150 Ton comandada por mí, además de La Vaqueños, carabela de 70 Ton al mando del capitán Hernán Pérez y la, El Correo “una carabelilla sotil” al mando del capitán Pedro Terreros”A tal efecto, Colón designó capitanes de navíos a Alonso Sánchez Carvajal, Regidor perpetuo de la ciudad de Baeza; a su cuñado Pedro Arana de la ciudad de Córdoba y a su sobrino Juan Antonio Colombo, que había venido de Génova (Italia), para abrazarse al carro triunfal de su ilustre tío. Procede, en consecuencia, a cursar instrucciones a estos tres capitanes, ordenándoles “que una semana uno, otra semana otro, fuese cada uno Capitán general de los tres navíos” Aquí en la Gomera volvió el Almirante a apertrecharse de agua, leña y otros bastimentos, especialmente quesos.

Jueves, 21 junio 1498 
En esta fecha sale del puerto de la Gomera vía isla de Hierro, con intención de navegar al Sur de las Canarias.“Y yo navegué al austro con el propósito de llegar a la línea equinoccial y de allí seguir al Poniente hasta que la isla Española me quedase al Septentrión”
Navegó el Almirante Colón por esta ruta para ver si había islas o tierras firmes y dijo que creía que aquel camino jamás lo había hecho nadie y que aquel mar era muy incógnito. Saliendo de la Gomera le comenzó el primer ataque de gota al Almirante Colón, sobreviniéndole a los cuatro días una gran fiebre, lo que no impedía que fuera anotado en su Diario las etapas y el cambio del tiempo. Este mal y el de la vista le aquejarían fuertemente durante todo el transcurso del viaje.Al pasar la isla del Hierro se separaron las dos armadas, la una rumbo a La Española y la otra a su cita con la historia en Tierra Firme (Venezuela) según refiere Vega Pagán (p 366).

Miércoles, 27 junio 1498
Tomada la derrota (ruta) de las islas de Cabo Verde después de pasar la isla del Hierro, en esta fecha vio la isla de Sal y pasó frente a la de Buenavista, permaneciendo dos días en estos parajes.

Sábado, 30 de junio y Domingo, 1 de julio de 1498
“Parto de las islas de Cabo Verde, vía la isla de Santiago a la cual llego el Domingo, 1 de julio” dice Don Fernando Colón hijo y primer biógrafo del Almirante Colón, en su obra Vida del Almirante Don Cristóbal Colón, que es una de las pocas fuentes sobre el Diario de Abordo del tercer viaje de Colón afirma que siguió el siguiente itinerario:

Jueves, 5 julio de 1498
“Partió el Almirante, la vuelta Sudoeste con designio de navegar hasta meterse debajo de la línea equinoccial, y de allí seguir su viaje hacia Occidente, hasta hallar tierra o ponerse en paraje desde donde poder atravesar a la isla Española, mas porque entre aquellas islas son muy grandes las corrientes hacia el Norte y el Noroeste no pudo navegar como quería”. Refiere Pagan, p. 378

Sábado, 7 julio de 1498
“Estaba a vista de la isla del Fuego, que es una de las de Cabo Verde, la cual es tierra muy alta hacia mediodía (…) y es un altísimo pico de donde cuando quieren soplar Levantes, suele salir fuego, como sucede en Tenerife, en Vulcano (…) y siendo esta la ultima tierra de los cristianos que vi, seguí viaje hasta que me hallé a distancia de cinco grados de la equinoccial y allí se calmó el viento, habiendo navegado continuamente con la niebla que hemos dicho”.

Viernes, 13 julio de 1498
“Mar en calma ocho días.(…) y, llegando a las islas de Cabo Verde, falso nombre, porque son tan secas que no vi cosa verde en ellas y toda la gente enferma, que no osé detenerme en ellas, y navegue al Sudoeste cuatrocientas ochenta millas, que son ciento veinte leguas, adonde, en anocheciendo, tenía la estrella del Norte a cinco grados. Allí me desamparó el viento y entré en tanto ardor y tan grande que creí que se me quemasen los navíos y gente, que todo de un golpe vino tan desordenado que no había persona que osase descender debajo de cubierta a remediar la vasija y mantenimiento. (…) flotamos a la deriva en un mar que parecía aceite. Duró este ardor ocho días, al primer día fue claro, y los siete días siguientes llovió e hizo nublado, y, con todo, no hallamos remedio, que cierto si así fuera de sol como el primero. Yo creo que no pudiera escapar en ninguna manera. Y yo seguí con propósito de non mudar derrota fasta adonde yo había pensado que fallaría tierra y allí adobar los navíos y remediar si pudiese los mantenimientos y tomar agua que no tenía” Diario de a bordo. (p. 187) en Los libros de El Nacional.

Sábado, 14 julio de 1498 
“Tenía el Norte en siete grados, y se vieron grajos negros y blancos, que son aves que no se alejan mucho de tierra”

Jueves, 19 julio de 1498 
 “Mar en calma pero luego sucedió buen tiempo con el que nos separamos de aquel fuego”

Domingo 22 y lunes 23 julio de 1498 
“Durante toda esta semana hemos estado viendo señales que indican la proximidad de tierra. Un alcatraz visitó la Nao Capitana y espero encontrar tierra muy pronto”Descubrimiento de la isla de Trinidad. 

31 de julio, y los siguientes 1, 2 y 3 de agosto de 1498
Relata Don Fernando Colón los interesantes acontecimientos de esos días: 
Martes 31 julio de 1498 “Al ver tierra el Almirante Colón, cambió de rumbo hacia un cabo “que parecía estar al Poniente, que llamó de la Galera” (…) Habiendo navegado el Almirante muchos días hacia Occidente, pensando que quedaban las islas de los caribes al Norte, determinó dejar aquel camino y volver a La Española, no solo porque le faltase el agua, sino porque todos los bastimentos se destruían, y porque dudaba, si en su ausencia hubiese sucedido algún desorden o sedición, como en efecto había sucedido”
“Navegando una mañana por este camino, quiso Dios que a la hora del mediodía, viese tierra al Occidente un marinero de Huelva llamado Alonso Pérez Nicardo, que se había subido a la gavia y vidó al poniente tres mogotes juntos, a un tiempo. Dijimos la Salve Regina y otras prosas y dimos todos muchas gracias a Nuestro Señor (…) volví hacia la tierra, adonde yo llegué a hora de completas a un cabo al cual dije de la Galera, después de haber nombrado a la isla de La Trinidad, por haber pensado poner este nombre a la primer tierra que hallase”.Morón dice: El proceso psicológico del Mito tiene lugar después del día 1º de agosto de ese año de 1498 y antes del 13, cuando sale del golfo por las bocas del Norte, boca del Drago. 

Miércoles 1º agosto de 1498 
“Vido al Sur la Tierra-Firme(…) En la tarde desembarcó la gente con grande alegría en la isla que llamé Trinidad, en una punta que me pareció Alcatraz y llamé de la Playa, donde mis hombres tomaron agua de un bellísimos arroyo; pero en todo aquel contorno no hallaron gente, aunque si vieron pisadas de pescadores, que habían huido, dejándose algunas cosillas que servían para pescar. Hallaron (mis hombres) también muchas huellas de animales que parecían de cabras, y vieron los huesos de una, pero por que en la cabeza no tenia cuernos creyeron que podía ser algún gato mamón o mono, como después supieron por haber visto luego (en Paria) muchos gatos semejantes” Comenta el padre Bartolomé De las Casas en su Relación sobre el descubrimiento de Tierra Firme (Venezuela). 

Ese mismo día, navegando entre las dos puntas referidas, sobre la mano izquierda vieron la Tierra Firme a 25 leguas de distancia aunque pensaron que era otra isla y creyéndolo así el Almirante le puso el nombre de Isla Santa. No vieron puerto alguno pero el lugar era muy hermoso y los árboles hasta la mar, con muchas poblaciones, casas y grandísima amenidad, cuya jornada pasaron en brevísimo tiempo porque la corriente del mar era tan veloz hacia Occidente, que parecía un río rápido, refiere De las Casas

Dice Colón “Me sorprenden grandes olas de agua dulce, creo que estoy en las inmediaciones de un enorme río. Avisto desde acá lo que llamaré Punta Bombeador y a esa región le diré Tierra de Gracia, aunque no sé si sea una isla o no” 

Jueves, 2 de agosto de 1498
Después que vieron que no podían tomar lengua de la gente de la tierra en la Punta de la Playa, ni abastecerse de toda el agua necesaria, ni remediar los navíos, siguió el Almirante su viaje el día siguiente. “Vino de hacia oriente y empezó a seguirnos una grande canoa con veinticuatro hombres, todos mancebos y muy ataviados de arcos y flechas y tablachinas, de buena disposición, no negros, salvo mas blancos que otros que haya visto en las Indias, y de muy lindo gesto y hermosos cuerpos y con cabellos largos y llanos, cortados a la guisa de Castilla y traían la cabeza atada con un pañuelo tejido a labores y colores, el cual creía yo que era almaizar. Otro de estos pañuelos traían ceñido y se cobijaban con él en lugar de pañetes. Muchos traen piezas de oro bajo colgadas al pescuezo. Tienen canoas muy grandes y bien hechas, así como livianas, con un apartamiento en el medio como cámara en donde van los principales y sus mujeres. Cuando llegó esta canoa habló de muy lejos, hablaban a gritos. Yo ni otro ninguno los entendíamos, aunque se podía discurrir que preguntasen que gentes éramos nosotros y de dónde veníamos. No habiendo modo de persuadirlos con palabras que se allegasen a los navíos, empezamos a enseñarles diferentes cosas a ver si las codiciaban, como bacines de metal, espejos y otras cosas que lucían, pero aunque se acercaron un poco, viendo estas cosas se volvían atrás, y a pararse, como que dudaban, por lo cual y también para alegrarlos con alguna fiesta, hice subir a la popa un tamborín y otro que cantase y algunos mozos que hiciesen una danza. Y, luego que vieron tañer y danzar; todos dejaron los remos y echaron manos a los arcos y los encordaron y embarazó cada uno su tablachina y comenzaron a tirar flechas a los que danzaban, los cuales dejando la danza empezaron a tirarles con las ballestas, porque no quedasen sin castigo, ni despreciasen a los cristianos; de modo que les costó mucho retirarse, pero siguieron a lo largo a otra carabela, La Vaqueños, a la cual se acercaron sin miedo ni tardanza. El piloto entró con ellos en la canoa y dio un sayo y un bonete al hombre principal y quedó concertado que le iría hablar allí en la playa y ellos les traerían de sus cosas y de su pan. Señalan que recogen el oro en tierras al poniente, en lugar alto, más no lejos de ahí. Ellos luego se fueron con la canoa esperándole. Y él como no quiso ir sin mi licencia, como ellos le vieron venir a la Nao con la barca, tornaron a entrar en la canoa y se fueron y nunca más los vi, ni a otro en esta isla. Llamé a este lugar Jardines” Este lugar es lo que hoy se llama Guiria, según refiere Pagan, p. 367.

Viernes, 3 agosto de 1498
“Vido y descubrió a Paria. Estando en esta punta del Arenal, que es el fin de la isla de Trinidad, vido hacia Norte, a distancia de 125 leguas, un cabo o Punta de la misma Tierra Firme el Almirante creyendo que era otra isla distinta púsole por nombre La Isla de Gracia y esta es la que ellos le llaman Paria. 

Domingo, 12 agosto de 1498
“Tengo sentado en el ánima que allí es el Paraíso Terrenal, enviaré el adelantado con 3 navíos a ver más adelante y descubrirán todo lo que pudieren hacia aquellas partes”

Lunes, 13 agosto de 1498.
Después de muchas vicisitudes logra el Almirante salir por Boca de Drago, con destino a La Española. “(… ) Y llegando a la Boca del Drago antes del mediodía, hallo una gran pelea entre el agua dulce por salir a la mar y el agua salada de la mar, por entrar al golfo, tan recia y temerosa que levantaba una gran loma, como un alto cerro, con tan grande ruido, que atemorizaba, y en este momento dije que si de allí escapábamos, podíamos hacer cuenta que nos habíamos liberado de la Boca del Drago (de ahí el nombre).Quiso Dios que la misma agua dulce, venciendo a la salada echó sin sentirlo, los navíos fuera hasta el Golfo que llamé de las Perlas. Rodeé toda esta tierra por el sur a ver si toda esta agua procedía de ríos como afirmaban los marineros, aunque yo no lo creía porque me parecía que ningún río del mundo puede llevar tanta agua, si ya no fuesen Tierras – Firmes. Di nombres a los Cabos de Conchas, Caboluengo, Cabo de Sabor, y Cabo Rico. Al salir de la Boca vi una isla al Norte, veintiséis leguas, la llamé de la Asunción, a otra La Concepción, otras tres isletas, Los Testigos y a otra Cabellas de Romero, a otras pequeñas las Guardas”“En saliendo la luna” sale del golfo y llega al cabo de la playa, “que es el de Paria”; así que salió, ese día de dicho golfo y de la peligrosa boca del dragón. Pero solo consignará de manera expresa su convicción en la mencionada carta. Aunque ya lo había expuesto en su diario del primer viaje, el 21 de febrero de 1493, cerca de las Azores, cuando anota: “Bien dijeron los sacros teólogos y sabios filósofos que el paraíso terrenal está al fin del oriente, porque es un lugar temperadísimo; así que aquellas tierras que agora había descubierto es el fin del Oriente”. Pero la comprobación no la encuentra sino en su tercer viaje, cuando ya tiene elementos suficientes para referirlo positivamente. Pagan, pp.376 -377.

Martes, 14 agosto de 1498
“Entre tanto yo enviaré a Vuestras Altezas esta escriptura y la pintura de la tierra y acordaran lo que en ella se deba hacer con la ayuda de la Santa Trinidad”

Miércoles, 15 de agosto de 1498 
“Avisto desde aquí tres islas, llamaré a la más grande Isla de Margarita”
Camino de La Española divisó la “Isla Margarita”, en la cual comprobó que sus habitantes pescaban perlas. Cerca de ella otra isla el Martinete. Tiene la Margarita quince leguas de largo, y seis de ancho, es muy verde, y graciosa, y estaba poblada de gentes. Está a siete leguas de la Tierra firme con la que hace un Golfete y en medio están dos isletas, la una Cubagua adonde se han cogido muchas perlas; y la otra Cochen (venado) (…) habiendo andado cuarenta leguas fuera de la Boca del Drago, y muy malo de los ojos de no dormir ante tantos peligros, y como veía que la tierra iba muy extendida para abajo al poniente, vino en conocimiento que tierra tan grande no era isla, sino Tierra Firme, la cual vio el 1º de Agosto de 1498. Pagan, p.376

Lunes 20 agosto de 1498
Llegó a la nueva capital de las Indias, La Española, que había sido fundada en 1496 por su hermano Bartolomé en el sur de la isla de La Española.
Lunes, 18 octubre de 1498. El Almirante Colón despacha, desde La Española (Santo Domingo), una armada de cinco navíos hacia la Madre Patria, comandada por el capitán Pedro Niño Alonso, la cual lleva a mano la celebre Carta – Relación a los Reyes Católicos, que llevaba anexa la “pintura” o “mapa” de toda la costa de Paria y Trinidad, llegaron a Castilla por Navidad.Durante su histórico recorrido por las costas Parianas, el Almirante se mantuvo todo el tiempo tomando notas de la topografía de aquellos parajes y registrando y carteando en su mapa o padrón todos los nuevos y asombrosos pormenores de aquel extraordinario continente que tan majestuosamente afloraba ante los maravillados nautas que le contemplaban. Pagan, p.383.

Diciembre de 1498
El Obispo Juan Rodríguez de Fonseca, tan pronto tuvo en sus manos la “pintura” o “mapa” (Carta de Paria), que el Almirante Colón había confeccionado y remitido a Sus Altezas los Reyes Católicos, ordenó de inmediato a sus cosmógrafos hacer copias de la misma para distribuirlas entre sus más allegados pilotos mayores.Esta carta fue entregada por el Obispo Fonseca a su protegido y amigo el Capitán General Alonso de Ojeda, quien la utilizó en su primera expedición a Tierra Firme (Venezuela), en abril de 1499. Luego se nutrieron de ella notables navegantes y descubridores como Américo Vespucio, Juan de la Cosa, Pero Niño Alonso, Yáñez Pinzón e infinidad de navegantes. Pagan, p. 383. 

1º de octubre de 1500
Cristóbal, Bartolomé y Diego Colón regresaron a España cargados de cadenas.  

En el año1500, los Reyes Católicos, tras conocer determinados hechos que ponían en entredicho la actividad de Cristóbal Colón como virrey y gobernador de las Indias, enviaron a Francisco de Bobadilla para sustituirle. Éste desembarcó en Santo Domingo el 23 de agosto de ese mismo año.La situación en que encontró a la colonia era grave: la mayoría de los españoles, encabezados por Francisco Roldán, se había rebelado contra la autoridad de los Colón. La llegada del virrey no resolvió el problema. Las quejas contra la familia Colón, agravadas con algún que otro proceder dudoso del propio almirante, como ocultar el criadero de perlas de Margarita y de la cercana isla de Cubagua, llegaron a la corte y los Reyes decidieron destituirlo. Hubo cierta resistencia por parte de los Colón, lo que explica algo la dureza de Bobadilla.            

El Historiador Venezolano Guillermo Morón en su extraordinaria obra , Los Orígenes Históricos de Venezuela, en una apreciada y juiciosa apreciación, refiriéndose al histórico recorrido del Almirante Colon y su armada por las costas parianas establece: (…) Y luego, “después de describir las diversas costas, aguas, corrientes y bocas situadas entre la Isla de Trinidad y la costa de Cumaná, y de establecer algunas pruebas que le permiten sospechar en el “paraíso terrenal”, que va a situar de inmediato. Todo este proceso se encuentra en su Carta a los Reyes Católicos, escrita desde la Isla de Santo Domingo, inmediatamente después de su tercer viaje. 

Coincidiendo con la opinión de Morón, nuestra notable investigadora y escritora Venezolana María Elena Huizi, en su contundente artículo publicado en la Revista Pequiven, edición de Enero-Febrero 1989, titulado“Entre la historia y la fábula: Macuro”,(…) “Enfermo y cansado el Almirante Colón llega a la Punta del Arenal, al extremo Sudoccidental de la isla. Desde allí, hacia el Poniente divisa la tierra que bautizará “Tierra de Gracia” Esos ojos enrojecidos y cansados, esa mente y alma ya poseídas más por el Mito que por la historia y la geografía, estaban mirando la tierra firme que luego se llamaría América; estaban, sin saberlo, ante la imagen primera de lo que en ese instante era y sería, uno de los mas grandes acontecimientos de la aventura humana: lo que ha sido llamado por la historia y la Tradición, “El Descubrimiento de Tierra Firme Americana”, “El Descubrimiento del Continente Americano”

Continúa Huizi diciendo que: “Cuenta la tradición que los indígenas habitantes de Paria al ver a los españoles exclamaban !Macuro! !Macuro! !Macuro!, que en su lengua significaba ¡Hombre Blanco! De allí el origen del nombre de este pueblo de la costa Sur de la parte más oriental de Paria”. 
Finaliza su artículo expresando que "El Macuro de hoy se sostiene, al igual que su muelle destartalado, unas veces sufriendo, pero las más de las veces riendo y brillando recibiendo a las lanchas de pescadores del Morro o Margarita y de cuando en vez los hermosos veleros de gente rubia y sencilla que desde los países escandinavos vienen a visitarlo como a un paraíso terrenal. Frente al mar, Macuro se sostiene, como el Padre Tiempo y como un niño fuerte hecho de la materia de las montañas de Paria, ante lo impredecible”. Huizi en Pagan, pp. 372 -373.
Este es el período más discutido y cuestionado por los historiadores colombinos, respecto al descubrimiento de Tierra Firme (Venezuela), cuya superficial exploración apenas tomo alrededor de diez días.

En esta oportunidad escogí este relato del “Periplo de Colón, en su tercer viaje”, por varias razones; una de ellas por que este tema me apasiona y lo vengo trabajando desde hace algún tiempo. Colón en su tercer viaje toca lo que hoy es Venezuela y me parece fantástico el hecho de que haya podido salir con bien de una travesía tan peligrosa como es pasar por debajo de Isla de Trinidad, con la turbulencia del Delta, atravesar la temible Boca de la Sierpe y del Dragón, sin tener noción de las muchas cosas que desconocía, tal como que toda esa tierra era continente y no isla; que ese torrente de agua dulce era un caudaloso rio y no mar; además el primer encuentro de nuestros originarios pobladores con otra cultura, esa alteridad que se produjo en ese memorable instante. Finalmente en ese viaje Colón toca la isla de Cubagua y avista la Isla de Margarita y se da cuenta que en el golfo de Paria hay oro y que en nuestras islas hay muchas perlas.

Tal como dice la profesora Wayuu Gladys González, no es el momento de ponernos a ver para atrás y mirar con rencor si los descubridores mataron a muchos indios o les cambiaron oro por espejos, lo cierto es que fue un suceso importante, que cambió la historia del mundo y como tal hay que verlo.
Hasta acá la primera entrega de este relato, me gustaría profundizar en el hallazgo milagroso del mapamundi del Almirante Piris Reis, confeccionado en el año 1513, que contiene la reproducción del mapa perdido del Almirante Colón, (la Carta de Paria), y que apareció mucho tiempo después en Estambul, Turquía, en el año 1929.

¿Cómo llega tan inestimable pieza histórica a las manos el Almirante Piris Reis? Ese es un misterio y se tejen muchas versiones sobre ello.

Revisión Bibliográfica
Cartografía Plástica, Carta de Paria – Postal. Zulay Castañeda. 2000.
Colón Cristóbal, Diario de a bordo. Los cuatro viajes del Almirante y su testamento. Libros de El Nacional. Ed. Torino: Caracas Venezuela. pp. 183 – 206.
El Nacional Domingo 24 Mayo de 1998. p. H6 / 
Pagan, E. V., (1990). El Almirante - la extraordinaria saga de Cristóbal Colón. Monte Ávila Editores: Caracas Venezuela, Cap. 17, pp. 355 – 379





domingo, 13 de octubre de 2013

Las Culturas Indígenas Preamericanas. Su historia, rituales y mitos




Para poder llegar a comprender una sociedad es preciso conocer su historia. Díaz, (2008) considera que “El hombre venezolano tiene una existencia de aproximadamente 16 siglos, no podemos pensar que la historia de Venezuela comienza con la llegada de Colón, sino con el arraigo del llamado Homo venezuelanensis” este ha evolucionado lentamente en los primeros años, para ser luego incorporado al progreso y a la civilización occidental a partir del mestizaje. “El hombre venezolano, tal como respira, vive, siente y actúa en nuestros días, se viene formando desde el siglo XVI” http://es.scribd.com/doc/6132209/La-Historia-Perdida-de-Venezuela

Rodríguez (2011) asevera que existe una Protohistoria oculta de América, a la que preferiblemente se denominará “Preamérica” en vez de “América Precolombina” para no seguir perpetuando “un inmerecido protagonismo a Colón y sus hordas destructoras”. 

En nuestra realidad actual es preciso promover el interés sobre el estado presente de los pueblos indígenas tanto de Venezuela como de América Latina, las necesidades que atraviesan debido a la invasión y apropiación indiscriminada que hemos hecho de sus espacios. En este sentido se intenta sensibilizar a ciertos sectores de la sociedad en la que vivimos a fin de no continuar con la exclusión de nuestros pueblos originarios; necesario es por tanto dar a conocer su situación actual, propagar el interés en brindarles protección y apoyo en la conservación de sus predios y preservación de sus lenguas nativas, tradiciones y forma de vivir y sobre todo ser sostén en sus luchas por alcanzar su autodeterminación. 

Este es un llamado de conciencia a un linaje con un origen común para que fortalezcamos la búsqueda de un auténtico pasado, sin avergonzarnos de él; pretendiendo con ello aminorar la transculturación - desculturización que invade actualmente a la sociedad venezolana. 

Tomado de Castañeda, Z. (2012) “Deidades de la cultura indígena, sus objetos” TEG.

__________________
Díaz de Viana, L. (2008). La Etnografía como actividad y discurso. España: Editorial Marcombo.

Rodríguez, S. R. (2011). América, Cuna de Razas. Entrevista exclusiva realizada por Débora Goldstern, primera parte.

lunes, 23 de septiembre de 2013

Símbolos Clanes Wayuu







Clanes Wayuu, sus símbolos. Mural.




Simbología de algunos Clanes Wayuu.

Aapüshana o Walepúshana Los amigos de sangre unida/ Samuro: samüt 

Epieyú Los nativos de su propio hogar/ Cataneja: autaoropo

Siijuna Los centinelas bravos de su tribu/ Avispas: ko`oi

Uriana Los de ojos sigilosos/ Tigre, gato y conejo

Paüsayúu Los celosos de su hogar/ Repelón

Juusayú Los mansos de altivez bravía/ Culebra sabanera: kasiwanot 

Jaya´aliyú Los que siempre se ven listos/ Zorro, perro: apüche y erü

Pushaina Los hirientes, los desangre ardiente/ Wakiros, ko´oi

Wuliana Ipuana Los que viven sobre las piedras/ Halcón, karikare

Uraliyúu Los de bravura emplumada/ Cascabel:ma´ala

Uliyuu Los del sereno andar/ Oso hormiguero: walit 

Epinayú Los que golpean duro en los caminos/ Venado, rey de los gallinazos 

Jirnúu o Jinúu Los de cola espesa/ Zorro

Woluwoouliyúu Los de color  blancuzco/ Perdiz

Waliliyúu o Wouliyúu Los de los pies ligeros/ Aves crepusculares

Ulewana Los mansos rastreadores / Lagarto

La identidad de los wayuu está relacionada con elementos sanguíneos y territoriales. Su parentela uterina, su clan, su territorio o comunidad y su cementerio. Desde niños los wayuu saben de donde provienen, quienes son su familia extensa y cuál es el cementerio donde serán sepultados. Su sistema de parentesco es la base fundamental de la organización social donde “la carne y la sangre” determinados por los parientes uterinos, constituyen su principal grupo familiar. Por lo que la obligación de una persona con la madre y los parientes maternos de ella, son abismalmente superiores que con el padre y los parientes de este.
CULTURA Y ETNIA WAYUU

Texto revisado en: 

Instalación "Osamentas, Cuarzos y Emplumados".


El hueso como elemento artístico
En esta propuesta plástica se emplean elementos tomados de la naturaleza encontrados en la orilla de las playas tales como: algas coralinas, puntas de erizos, escamas de pescado, exoesqueletos de langostas, cangrejos, langostinos y camarones, así como huesos de diferentes especies animales;  los huesos de animales marinos suelen ser muy livianos y limpios, sin embargo hoy en día son extremadamente exiguos, esta condición de escasez ha conducido a que se haya puesto especial énfasis en la consecución y preparación artesanal de tales elementos. 
                                                     

Los materiales empleados en la obra surgen de la naturaleza. La recolección, el proceso de elaboración de esqueletos animales para su uso en el laboratorio, conjugado con la inclinación hacia el arte ha hecho que surja una obra en donde emergen elementos que no están estrictamente apegados a la realidad, ni se sigue una rigurosa línea anatómica.

Esta labor de procesar los huesos no ha sido tarea fácil ni rápida ya que requiere cierta dedicación, además se presentan complicaciones tales como el fuerte y desagradable olor que se genera durante días, accidentes como pinchazos y otras afecciones de piel que pudieran aparecer en caso de un mal manejo.

Es importante mencionar el cambio de hábitos alimenticios a los que se ha tenido que recurrir para poder obtener una cantidad representativa de estos elementos óseos, además se ha hecho imprescindible convencer e involucrar a algunos colaboradores para que aporten parte del material requerido.


Los huesos representan la unión de los seres que los poseyeron con la madre tierra, seres que aun sin estar siguen perdurando en el ecosistema a través de sus osamentas, dejando esa huella como testimonio de su paso por estos predios. 
      




En la confección de instrumentos de arte que representen a nuestros aborígenes se han elaborado “objetos” impregnados con un sentido de poder mágico, para ello en esta propuesta se se han empleado las plumas; ellas representan el poder y la autoridad, la protección, la clarividencia y la adivinación, además de estar asociadas a la buena producción de la naturaleza, también representan la libertad de vuelo. 
Nuestros pueblos originarios eran profundamente religiosos y daban gran importancia a los sacerdotes y chamanes, quienes para sus rituales aún hoy en día se atavían con vistosos adornos de plumas. Los chamanes son quienes realizan curaciones a los miembros de la comunidad, los más ancianos siguen transmitiendo su sabiduría a un joven elegido, preparándole para ocupar su oficio más adelante.  Por todo lo expuesto el uso de las plumas tiene gran valor en esta investigación.

XILOGRAFÍAS Serie "Emergiendo de la cueva"




"Exposición Individual Objetos Chamánicos y de Poder"